melani rivet

À propos Mélanie Rivet

  Mélanie Rivet est auteure, pédagogue, traductrice, assistante de recherche et candidate à la maîtrise en études langagières à l’Université du Québec en Outaouais. Elle s’intéresse à l’influence du mentorat dans le processus de traduction d’une œuvre littéraire. Elle a publié des articles journalistiques et des œuvres littéraires; initié et animé des séries télévisées sur la création et le domaine langagier. En 2017-2018, elle a publié une traduction littéraire Gerhardt Gott : carnets du vide (récit graphique, Seppe Van den Berghe; Neige-galerie), les articles « Traduire pour le public : entretien avec Jean-Marc Dalpé » (Participe présent, no 72, hiver 2017); « Traduire au Québec la poésie étrangère : départager le rêve de la réalité » (TTR, volume XXVIII, numéro 2); « Le millefeuille de trames narratives dans Tripoli, cimetière des Anglais » (Écriture romanesque et formes littéraires dans l’œuvre de Ezza Agha Malak. L’Harmatan).  

Dans la tête du sujet traduisant : les processus créatifs à découvert

Par |2019-03-05T01:10:49-05:0019 novembre, 2018|Baladodiffusion, Dossiers thématiques, Repenser la traductologie par la recherche-création, Textes de reflexion, Traduction|

En plus d’observer l’influence qu’a eue le mentorat sur son assurance, sa compétence et sa créativité traductive, l’étudiante constate que le mentorat l’a menée vers une approche fonctionnelle de la traduction.