Avant le réveil,

avant les rappels

concernant les dîners,

la fanfare, le dentiste et le soccer,

je me glisse hors du lit

et je regarde la bouilloire

s’animer. J’accueille

les rôties tendrement,

et la confiture, une fois de plus,

surprend, si douce, si

collante. À travers la fenêtre

de la cuisine, je sens

le pin maussade

confiné entre le garage

et les lignes

électriques. Je sirote, mâche et lance

une pensée dans l’obscurité,

ou plutôt une question

sur la journée,

sur ce qui pourrait

se produire

ou non.

 


À propos du traducteur :

Jean-Marcel Morlat est né à Paris et réside dans la région d’Ottawa depuis 2010 après avoir vécu et enseigné dans de nombreux pays (France, Angleterre, États-Unis, Japon, Turquie, Tanzanie et Émirats arabes unis). Deux de ses traductions ont été publiées par L’Harmattan, soit Parenté : l’Odyssée d’une famille en Afrique et en Amérique de Philippe Wamba (2016) et un recueil de nouvelles australiennes de Henry Lawson intitulé Nouvelles du bush (2021). Il a aussi traduit des nouvelles et des poèmes d’auteurs anglophones (États-Unis, Angleterre, Australie et Canada) parus dans Le SabordX Y Z : la revue de la nouvelleTraverséesL’AmpoulePhoenixRue Saint Ambroise et Europe.